Inne tłumaczenia

5474 wyniki

Zatrudnij tłumacza freelancera przez Useme i rozwiąż problemy związane z komunikacją międzynarodową i lokalizacją treści. 

Potrafię napisać praktycznie ja każdy tekst na dowolny temat....

Siema jestem Sebastian mam 19 lat. Ogólnie chodzę do szkoły na trzeci rok technik żywienia.Pisanie traktuje jako...

Cześć mam na imię Paweł oraz mam 15 lat. Używam języka angielskiego na codzień. Zdałem egzamin toeic bridge na...

Chciałbyś zająć się realizacją celów biznesowych, ale ilość codziennych zadań Cię przerasta? Ustalasz priorytety, a...

33 lata, absolwent prawa na Uniwersytecie Gdańskim oraz studiów podyplomowych na kierunku pedagogika...

Nazywam się Szymon, pochodzę z Polski i znam bardzo dobrze język Polski oraz Angielski. Mam dużo wolnego czasu i...

Firma Bai Nien Business Services powstała w 1994 roku, mając na celu zapewnianie klientom klientom usług z pełnym...

Szczęśliwa mama i żona, absolwentka psychologii na Uniwersytecie Wrocławiskim. Zafascynowana ziołolecznictwiem i...

https://www.e-korepetycje.net/natalia-ar-espanol/jezyk-hiszpanski

Dzień dobry! Dziękuję za zainteresowanie moim profilem. Ukończyłam filologię szwedzką na Uniwersytecie Jagiellońskim...

Kobieta 31 lat Intenet znam jak własną kieszeń. Ciągle coś komentuje, wysyłam, ogłaszam, sprzedaję, sprawdzam,...

Student II roku Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie na kierunku Finanse i Rachunkowość. Członek Studenckich Kół...

Jestem absolwentką Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Kierunkiem moich studiów była filologia angielska z j....

Absolwent Stosunków Międzynarodowych, biegły w tłumaczeniach z angielskiego na polski i polskiego na angielski....

Kobieta lat 23. Absolwentka szkoły medycznej o profilu farmaceutycznym. Dodatkowo technik elektronik z uprawnieniami...

Translator and proofreader with more than 5 years of experience. Interested in IT and content writing. Gym lover,...

Skończyłam licencjat z filologii romańskiej. Aktualnie mieszkam w Belgii, na codzien mam kontakt z językiem francuskim

Odpowiedzialna, kreatywna, punktualna, energiczna, team-player, z dobrym okiem do detali oraz determinacja i pasja do pracy.

Ukończyłam studia o kierunku filologii angielskiej o specjalizacji tłumaczeniowej. Odbywałam praktyki w firmie...

Biegle władam językiem angielskim i jestem obeznany w najnowszych technologiach.

Najnowsze zlecenia z kategorii Tłumaczenia

1036 zleceń w 16 kategoriach Znajdź zlecenie

  • no avatar
    ACUREL 2 umowy
    Zlecę przetłumaczenie i przygotowanie instrukcji obsługi i montażu dla produktów: mata grzewcza, folia grzewcza na język czeski.
  • no avatar
    Przemek
    Zlecę sprawdzenie menu i przetłumaczenie kategorii dla sklepu na rynek słowacki i czeski. Miła znajomość seo i idosell
  • no avatar
    Radek
    Tłumacze www PL na EN
    Do negocjacji
    25
    27d
    Szukam osoby, która przetłumaczy stronę internetową z polskiego na angielski ok 20000 zzs
  • no avatar
    Radeklew 4 umowy
    Do przetłumaczenia rozdział powieści marynistycznej lub cała książka. Ważne, by to nie była SI, a żywy człowiek. Możliwa praca dla niderlandzkiego wydawcy.
  • no avatar
    marek00
    Zlecę tłumaczenie (z polskiego na włoski) opisów produktów do sklepu ecommerce (ok 30-35 produktów, kazdy opis ok 200 słów). Tematyka jeździecka wiec konieczność znajomości słów w temacie jeździectwa.
  • no avatar
    Milica Super
    At Superprof, we believe that learning new things makes life more rewarding. We want everyone to experience the joy of trying something new, understanding it, and sharing it with others. That's why we offer a service that connects those who want to learn with those who want to pass on what they are passionate about. Today, with over 23 million users worldwide, including tutors, coaches, and enthusiasts, we are present in 60 countries around the world. We offer an impressive number of classes in areas as diverse as sports, languages, music, art, science, and tutoring. 👨‍💻 The Position - You’ll be in charge of writing articles on a wide range of education-related topics in (country) including, math, sciences, languages, music, and sports. - WordPress and SEO are no secrets to you - Only applicants with the Tax Number will be considered for this position! ⚖️ *Our Process* The starting date is as soon as possible.
  • no avatar
    Żaneta
    Szukam tłumacza ustnego, który przyjąłby zlecenie tłumaczenia ustnego na targach Ptak Warsaw EXPO, wystawa BIOAGRO Polska Tłumaczenie będzie się odbywać przy stoisku producenta z Ukrainy, możliwe, że będzie również potrzebna pomoc w negocjacjach. Tematyka: nawozy. Termin realizacji zlecenie to 3 dni, od 13 do 15 listopada, codziennie od 10 do 16. Informacja od Useme: Rozliczenie realizacji tego zlecenia będzie możliwe dla osób posiadających: - ważną legitymację studencką lub szkolną (do 26. r.ż.); - zatrudnienie na podstawie umowy o pracę lub zlecenia (z co najmniej minimalnym wynagrodzeniem); - własną działalność gospodarczą.
  • no avatar
    EXPRESSMAP 12 umów
    Poszukujemy tłumaczy lub osób ze znajomością języka niemieckiego do weryfikacji tłumaczeń maszynowych w parze polski>włoski. Treści są o tematyce turystycznej, więc oprócz zweryfikowania poprawności i zgodności z oryginałem, trzeba zwrócić uwagę na nazwy własne. Do weryfikacji są dwa pliki o długości ok. 50 stron tłumaczeniowych każdy (licząc strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami)
  • no avatar
    EXPRESSMAP 12 umów
    Poszukujemy tłumaczy lub osób ze znajomością języka niemieckiego do weryfikacji tłumaczeń maszynowych w parze polski>hiszpański. Treści są o tematyce turystycznej, więc oprócz zweryfikowania poprawności i zgodności z oryginałem, trzeba zwrócić uwagę na nazwy własne. Do weryfikacji są dwa pliki o długości ok. 50 stron tłumaczeniowych każdy (licząc strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami)
  • no avatar
    EXPRESSMAP 12 umów
    Poszukujemy tłumaczy lub osób ze znajomością języka niemieckiego do weryfikacji tłumaczeń maszynowych w parze polski>niemiecki (ewentualnie angielski>niemiecki). Treści są o tematyce turystycznej, więc oprócz zweryfikowania poprawności i zgodności z oryginałem, trzeba zwrócić na nazwy własne. Do weryfikacji są dwa pliki o długości ok. 50 stron tłumaczeniowych każdy (licząc strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami)