Inne tłumaczenia

5477 wyników

Zatrudnij tłumacza freelancera przez Useme i rozwiąż problemy związane z komunikacją międzynarodową i lokalizacją treści. 

Ukończony kierunek inżynieria środowiska ze specjalizacją inżynieria sanitarna na Politechnice Krakowskiej....

Neuroestetyka to wyjątkowa i niepowtarzalna możliwość poznania samego siebie poprzez zabawę ze sztuką m.in. filmową....

Jestem rzetelna i odpowiedzialna. Lubię siedzieć na komputerze i zajmować się tekstami lub grafiką. Obecnie mam...

Biuro Tłumaczeń Fly. Tłumaczenia z i na język angielski. Dlaczego my? Wieloletnie doświadczenie, szybkość,...

Administratorem Sieci Informatycznej z długoletnim stażem, którego główne zajęcie towarzyszy mi od wielu lat....

Jestem absolwentem Wojskowej Akademii Technicznej, na kierunku Elektronika i Telekomunikacja, specjalność systemy...

Witaj, nazywam się Karol Gajda i "nadaję słowom wartość". Jeśli zastanawiasz się, co mogę dla Ciebie zrobić –...

Urodziłam się 11.05.1991. Obecnie jestem studentką 1 roku studiów uzupełniających na kierunku Grafika na Wydziale...

Tłumaczenia to moja pasja. Biegle władam językiem Angielskim i Hiszpańskim. Chętnie podejmujemy się realizacji...

Piszę od dawna. Specjalizuję się w tekstach finansowych, turystycznych i kulinarnych, znam się na zdrowiu i...

Realizuję projekty low code oraz no code począwszy od stron internetowych aż po zlożone aplikacje mobilne i webowe....

Zajmuję się tworzeniem tekstów na zamówienie. Szeroki zakres działania - teksty reklamowe, opisy produktów, teksty...

Absolwent filologii rumuńskiej z językiem francuskim oraz bałkanistyki (specjalizacja translatorska). Na co dzień...

Doświadczenie w eventach oraz w pracy z mediami. Doświadczenie w fotografii eventowej. Doświadczenie w tłumaczeniu...

Jestem tłumaczem ustnym języka portugalskiego i zajmuję się głównie przekładem symultanicznym (kabinowym). Tłumaczę...

Useme Club

Dzień dobry! Świadczymy usługi językowe dla klientów indywidualnych, korporacyjnych oraz dla biur tłumaczeń....

Najnowsze zlecenia z kategorii Tłumaczenia

1008 zleceń w 16 kategoriach Znajdź zlecenie

  • no avatar
    Klaudia Rogaczewska
    Podejmę współpracę na B2B (działalność nierejestrowana tez wchodzi w grę, oferuję wsparcie księgowe) od grudnia z lektorką/lektorem języka polskiego. 12 godzin tygodniowo: poranki i wieczory. Praca w godzinach 09.00-11.00 (wtorki, środy i piątki) i 17/17.30-18/18.30 (poniedziałki, wtorki i czwartki), raz w środę od 15.00 do 16.30. Oferuję 40-55 zł za godzinę lekcji (60 minut) - w zależności od doświadczenia. Mile widziana znajomość języka rosyjskiego, ale nie jest to wymóg konieczny. Podobnie z doświadczeniem - mile widziane, ale niekonieczne. Najważniejsze, aby znajomość polszczyzny była na wysokim poziomie., tak jak i znajomość reguł ortograficznych, gramatycznych itd. Do reszty mogę przyuczyć. Informacja od Useme: Rozliczenie realizacji tego zlecenia będzie możliwe dla osób posiadających: - ważną legitymację studencką lub szkolną (do 26. r.ż.); - zatrudnienie na podstawie umowy o pracę lub zlecenia (z co najmniej minimalnym wynagrodzeniem); - własną działalność gospodarczą.
  • no avatar
    www.falve.pl 13 umów
    Tłumaczenie Katalogu
    Do negocjacji
    39
    21d
    Tłumaczenie broszury na PL
  • no avatar
    ACUREL 2 umowy
    Zlecę przetłumaczenie i przygotowanie instrukcji obsługi i montażu dla produktów: mata grzewcza, folia grzewcza na język czeski.
  • no avatar
    Przemek
    Zlecę sprawdzenie menu i przetłumaczenie kategorii dla sklepu na rynek słowacki i czeski. Miła znajomość seo i idosell
  • no avatar
    Radek 2 umowy
    Tłumacze www PL na EN
    Do negocjacji
    55
    16d
    Szukam osoby, która przetłumaczy stronę internetową z polskiego na angielski ok 20000 zzs
  • no avatar
    Radeklew 4 umowy
    Do przetłumaczenia rozdział powieści marynistycznej lub cała książka. Ważne, by to nie była SI, a żywy człowiek. Możliwa praca dla niderlandzkiego wydawcy.
  • no avatar
    marek00
    Zlecę tłumaczenie (z polskiego na włoski) opisów produktów do sklepu ecommerce (ok 30-35 produktów, kazdy opis ok 200 słów). Tematyka jeździecka wiec konieczność znajomości słów w temacie jeździectwa.
  • no avatar
    Milica Super
    At Superprof, we believe that learning new things makes life more rewarding. We want everyone to experience the joy of trying something new, understanding it, and sharing it with others. That's why we offer a service that connects those who want to learn with those who want to pass on what they are passionate about. Today, with over 23 million users worldwide, including tutors, coaches, and enthusiasts, we are present in 60 countries around the world. We offer an impressive number of classes in areas as diverse as sports, languages, music, art, science, and tutoring. 👨‍💻 The Position - You’ll be in charge of writing articles on a wide range of education-related topics in (country) including, math, sciences, languages, music, and sports. - WordPress and SEO are no secrets to you - Only applicants with the Tax Number will be considered for this position! ⚖️ *Our Process* The starting date is as soon as possible.
  • no avatar
    Żaneta
    Szukam tłumacza ustnego, który przyjąłby zlecenie tłumaczenia ustnego na targach Ptak Warsaw EXPO, wystawa BIOAGRO Polska Tłumaczenie będzie się odbywać przy stoisku producenta z Ukrainy, możliwe, że będzie również potrzebna pomoc w negocjacjach. Tematyka: nawozy. Termin realizacji zlecenie to 3 dni, od 13 do 15 listopada, codziennie od 10 do 16. Informacja od Useme: Rozliczenie realizacji tego zlecenia będzie możliwe dla osób posiadających: - ważną legitymację studencką lub szkolną (do 26. r.ż.); - zatrudnienie na podstawie umowy o pracę lub zlecenia (z co najmniej minimalnym wynagrodzeniem); - własną działalność gospodarczą.
  • no avatar
    EXPRESSMAP 12 umów
    Poszukujemy tłumaczy lub osób ze znajomością języka niemieckiego do weryfikacji tłumaczeń maszynowych w parze polski>niemiecki (ewentualnie angielski>niemiecki). Treści są o tematyce turystycznej, więc oprócz zweryfikowania poprawności i zgodności z oryginałem, trzeba zwrócić na nazwy własne. Do weryfikacji są dwa pliki o długości ok. 50 stron tłumaczeniowych każdy (licząc strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami)