Tłumacz freelancer

8770 wyników

Zatrudnij tłumacza freelancera przez Useme i rozwiąż problemy związane z komunikacją międzynarodową i lokalizacją treści. Nasza lista freelancerów oferuje dostęp do wykwalifikowanych tłumaczy językowych, którzy specjalizują się w różnych dziedzinach, zapewniając precyzyjne i kulturowo adekwatne tłumaczenia. Dzięki Useme, nie musisz martwić się o formalności związane z zatrudnianiem. Oferujemy prosty i wygodny proces, który eliminuje potrzebę przygotowywania i podpisywania tradycyjnych umów. Co więcej, korzystanie z naszych usług jest znacznie bardziej opłacalne niż angażowanie podwykonawców na podstawie umów. Wybierz Useme, aby efektywnie i ekonomicznie wspierać Twój międzynarodowy rozwój.

Jestem od 15 lat ratownikiem medycznym - pracuję w zawodzie. Jestem ceramikiem. Jestem mamą trzylatka, pracuję...

Specjalizuję się w pracach biurowych, dobrze znam pakiet Office - jako referent pracowałam korzystałam z programu...

Operuję językiem angielskim na poziomie C2, co mogę potwierdzić certyfikatem Cambrige English Assesment zdanym na...

Jestem studentką drugiego roku Ukrainistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Interesuję się nauką języków obcych i...

Nazywam się Agnieszka] i ukonczyłam studia z neurobiologii. Jestem odpowiedzialna, nastawiona na działanie i uważnie...

-odpowiedzialność -dbałość o szczegóły -miłość do swojej pracy

Cześć 🙂 Mam na imię Joanna i chętnie podejmę się nowych zleceń. Specjalizuję się w pisaniu tekstów, tłumaczeniach i...

Z wykształcenia jestem pedagogiem terapeutą, ale od lat pracuję z końmi. Obecnie na stałe w Niemczech. Współpracuję...

Prawniczka, asystent sędziego, ponad 5 lat doświadczenia w pisaniu o prawie. Lekkie pióro. PL/ENG/FR

Witam serdecznie, cieszę się że spędzasz swój czas na moim profilu! Pozwól mi się przedstawić: Nazywam się Mikołaj i...

Cześć, nazywam się Kamila. Jestem absolwentką Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Moimi zaletami są dobra...

Copywriter.

Z zamiłowania do książek. Pism Starego i Nowego Testamentu. Historii wiernych tłumaczy. Języka polskiego i...

Jestem młodym, zdolnym, pełnym zawzięcia i zaangażowania, wytrwałym chłopakiem, który chciałby sobie dorobić do...

Jestem studentką pierwszego roku dziennikarstwa i komunikacji społecznej. Wolny czas spożytkuję w formie pisania...

Od ponad 4 lat prowadzę bloga z nauczaniem języka hiszpańskiego na instagramie @learnspanishwithcarlos, na którym...

Jestem studentem, biegle posługuję się językiem angielskim na poziomie C1/C2, nabyłem doświadczenie w rozmowie z...

Jestem absolwentką Filologii Hiszpańskiej na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. W...

Witam :) Zajmuje się G r a f i k a Tworzenie logo, banerów, banerów reklamowych, grafik wektorowych, ikon. T ł u m a...

Najnowsze zlecenia z kategorii Tłumaczenia

1080 zleceń w 16 kategoriach Znajdź zlecenie

  • no avatar
    www.falve.pl 13 umów
    Tłumaczenie Katalogu
    Do negocjacji
    18
    29d
    Tłumaczenie broszury na PL
  • no avatar
    ACUREL 2 umowy
    Zlecę przetłumaczenie i przygotowanie instrukcji obsługi i montażu dla produktów: mata grzewcza, folia grzewcza na język czeski.
  • no avatar
    Przemek
    Zlecę sprawdzenie menu i przetłumaczenie kategorii dla sklepu na rynek słowacki i czeski. Miła znajomość seo i idosell
  • no avatar
    Radek
    Tłumacze www PL na EN
    Do negocjacji
    38
    24d
    Szukam osoby, która przetłumaczy stronę internetową z polskiego na angielski ok 20000 zzs
  • no avatar
    Radeklew 4 umowy
    Do przetłumaczenia rozdział powieści marynistycznej lub cała książka. Ważne, by to nie była SI, a żywy człowiek. Możliwa praca dla niderlandzkiego wydawcy.
  • no avatar
    marek00
    Zlecę tłumaczenie (z polskiego na włoski) opisów produktów do sklepu ecommerce (ok 30-35 produktów, kazdy opis ok 200 słów). Tematyka jeździecka wiec konieczność znajomości słów w temacie jeździectwa.
  • no avatar
    Milica Super
    At Superprof, we believe that learning new things makes life more rewarding. We want everyone to experience the joy of trying something new, understanding it, and sharing it with others. That's why we offer a service that connects those who want to learn with those who want to pass on what they are passionate about. Today, with over 23 million users worldwide, including tutors, coaches, and enthusiasts, we are present in 60 countries around the world. We offer an impressive number of classes in areas as diverse as sports, languages, music, art, science, and tutoring. 👨‍💻 The Position - You’ll be in charge of writing articles on a wide range of education-related topics in (country) including, math, sciences, languages, music, and sports. - WordPress and SEO are no secrets to you - Only applicants with the Tax Number will be considered for this position! ⚖️ *Our Process* The starting date is as soon as possible.
  • no avatar
    Żaneta
    Szukam tłumacza ustnego, który przyjąłby zlecenie tłumaczenia ustnego na targach Ptak Warsaw EXPO, wystawa BIOAGRO Polska Tłumaczenie będzie się odbywać przy stoisku producenta z Ukrainy, możliwe, że będzie również potrzebna pomoc w negocjacjach. Tematyka: nawozy. Termin realizacji zlecenie to 3 dni, od 13 do 15 listopada, codziennie od 10 do 16. Informacja od Useme: Rozliczenie realizacji tego zlecenia będzie możliwe dla osób posiadających: - ważną legitymację studencką lub szkolną (do 26. r.ż.); - zatrudnienie na podstawie umowy o pracę lub zlecenia (z co najmniej minimalnym wynagrodzeniem); - własną działalność gospodarczą.
  • no avatar
    EXPRESSMAP 12 umów
    Poszukujemy tłumaczy lub osób ze znajomością języka niemieckiego do weryfikacji tłumaczeń maszynowych w parze polski>włoski. Treści są o tematyce turystycznej, więc oprócz zweryfikowania poprawności i zgodności z oryginałem, trzeba zwrócić uwagę na nazwy własne. Do weryfikacji są dwa pliki o długości ok. 50 stron tłumaczeniowych każdy (licząc strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami)
  • no avatar
    EXPRESSMAP 12 umów
    Poszukujemy tłumaczy lub osób ze znajomością języka niemieckiego do weryfikacji tłumaczeń maszynowych w parze polski>hiszpański. Treści są o tematyce turystycznej, więc oprócz zweryfikowania poprawności i zgodności z oryginałem, trzeba zwrócić uwagę na nazwy własne. Do weryfikacji są dwa pliki o długości ok. 50 stron tłumaczeniowych każdy (licząc strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami)