Index finger pointing up icon

From: Poland

Location: Tarnowskie Góry, PL

On Useme since 9 January 2018

Business bag icon

Deals 11

SUCCESSFUL: 11

DISPUTED: 0

FAILED: 0

Chat icon

Opinions 1

POSITIVE: 1

NEUTRAL: 0

NEGATIVE: 0

About me

In 2016, I graduated from the University of Silesia in Katowice, Poland, with an MA in English Philology - English/German Translation. I work as a translator of English and German, and I translate texts from English/German into Polish and from Polish into English. I am not a sworn translator. During my career, I have dealt with, among others, journalistic/press articles, technical and literary texts so far.

As far as I can remember, I have always enjoyed writing and working on texts very much. I realise how important it is to take proper care of the beauty of a given language, and I always make every effort to make a given translation accurate in every way. I am also used to the variety of genres and topics of texts because, I believe, every text is a new occasion for me to broaden my knowledge about a given area or field.

I would be very happy to co-operate with you, not only as a translator of texts, but also as their editor or proofreader.

Portfolio

Tłumaczenie PL>ENG tekstu "Pi 2" Mariusza Galka

I translated Mariusz Galek's novella/mini-novel entitled "Pi 2. The Fall of Leaders" into English. The text is a literary sequel to the film "Pi" (1998), directed by Darren Aronofsky.

fragment_tłumaczenia.pdf
Tłumaczenie PL>ENG minipowieści "Szary Mag"

I am the author of the English translation of the first book in the fantasy trilogy "The Grey Magus" by Jarosław Prusiński. The translation is currently being proofread. Here I enclose a short preview of the text.

Tłumaczenie i korekta artykułów naukowych

Since 2019, I have been translating into English and proofreading selected articles from the journal "The Critique of Law. Independent Legal Studies".

Korekta i redakcja językowa monografii naukowych

I proofread and linguistically edited the following monographs published by Poltext: "Social Capital in the University-Based Innovation Ecosystems in the Leading Life Sciences Clusters: Implications for Poland" (2020) and "Socio-Economic Development:

Opinions

no avatar
K_K
on 2018-08-19
Wystawiona opinia
Pani Magdalena wykonała tłumaczenie w ekspresowym tempie, a co ważniejsze, w niezwykle profesjonalny sposób. Jestem bardzo zadowolony z tej współpracy. Gorąco polecam!

Freelancer's reply

Magdalena Liebner
Magdalena Liebner
on 2018-08-19
Bardzo, bardzo Panu dziękuję za miłe słowa. Mnie również ogromnie cieszy, gdy wszystko przebiega tak sprawnie i szybko - pod każdym względem. Mam nadzieję, że to nie nasza ostatnia współpraca. Życzę miłego dnia.

Completed offers 4

  • Poszukujemy tlumaczki/a lub tlumaczow ktorzy chcieliby podjac sie tlumaczenia strony internetowej w tematyce biznesowej / korrporacyjnej (B2B) z jezyka polskiego na angielski i niemiecki.
  • Hej, poszukuję osoby, która przetłumaczy gotowe napisy w formacie SRT z języka polskiego na język niemiecki. Do dyspozycji oddaję już gotowy plik z napisami polskimi, który jest już dopasowany do filmu na YouTube. Należy ten plik przetłumaczyć i przygotować finalny plik z napisami niemieckimi w formacie SRT, który będzie gotowy do wrzucenia na YouTube. Oczywiście jest też film do dyspozycji jako asysta w tłumaczeniu napisów polskich. Film jest poradnikiem na temat kryptowalut. Oczekuję tłumaczenia, które będzie poprawne gramatycznie i zachowa pełny sens tłumaczonych treści w tematyce kryptowalut. Jeżeli potrafisz przetłumaczyć na rosyjski lub hiszpański to też chętnie skorzystam.
  • Poszukuję osoby, która w trybie pilnym podejmie się przetłumaczenia CV kucharza i dwóch referencji dotyczących jego pracy. Objętość dokumentów: - CV: 1,5 strony A4 - Referencja nr 1: 1399 zzs - Referencja nr 2: 1755 zzs Proszę o składanie ofert tylko tych tłumaczy, którzy mają doświadczenie w branży gastronomicznej/znają wytyczne tłumaczenia tego typu dokumentów (wymogi formalne, specyficzne słownictwo itd.). Z chęcią zapoznałbym się także z przykładowymi realizacjami.
  • Przetłumaczenie zawartości paru podstron z angielskiego na niemiecki, lekko techniczny o zabarwieniu marketingowym