Index finger pointing up icon

Kraj: Poland

Lokalizacja: Tarnowskie Góry, PL

Na Useme od 9 stycznia 2018

Business bag icon

Umowy 13

ZAKOŃCZONE: 13

SPORNE: 0

ZERWANE: 0

Chat icon

Opinie 1

POZYTYWNE: 1

NEUTRALNE: 0

NEGATYWNE: 0

O mnie

W 2016 roku ukończyłam dzienne studia magisterskie na kierunku filologia angielska ze specjalnością tłumaczeniową z językiem niemieckim na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Zajmuję się nieprzysięgłym tłumaczeniem pisemnym z języka angielskiego i niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski. Do tej pory miałam już do czynienia m.in. z tekstami dziennikarskimi, technicznymi i literackimi.

Odkąd pamiętam, zawsze bardzo lubiłam pisać i pracować z tekstem. Zdaję sobie sprawę z tego, jak ważna jest dbałość o piękno języka, i zawsze staram się, by każde tłumaczenie było wykonane rzetelnie pod każdym względem. Jestem również przyzwyczajona do różnorodności gatunkowej czy tematycznej tekstów, gdyż mam wtedy okazję do pogłębienia swojej wiedzy z danej dziedziny.

Bardzo chętnie podejmę się nie tylko tłumaczenia, lecz także redakcji lub korekty tekstów. Serdecznie zapraszam do współpracy.

Portfolio

Tłumaczenie PL>ENG tekstu "Pi 2" Mariusza Galka

Przetłumaczyłam na język angielski nowelę/minipowieść pod tytułem "Pi 2. Upadek liderów", napisaną przez Mariusza Galka. Tekst jest literacką kontynuacją filmu "Pi" (1998) w reż. Darrena Aronofsky'ego.

fragment_tłumaczenia.pdf

Tłumaczenie PL>ENG minipowieści "Szary Mag"

Jestem autorką angielskiego przekładu pierwszej części trylogii fantasy pod tytułem "Szary Mag", napisanej przez Jarosława Prusińskiego. Tekst tłumaczenia znajduje się obecnie w fazie korekty. Poniżej załączam krótką próbkę.

Tłumaczenie i korekta artykułów naukowych

Od 2019 roku tłumaczę na język angielski oraz koryguję wybrane artykuły z czasopisma naukowego "Krytyka Prawa. Niezależne studia nad prawem".

Korekta i redakcja językowa monografii naukowych

Przygotowałam korektę i redakcję językową następujących monografii opublikowanych przez Wydawnictwo Poltext: "Social Capital in the University-Based Innovation Ecosystems in the Leading Life Sciences Clusters: Implications for Poland" (2020) oraz "So

Opinie

no avatar
K_K
2018-08-19
Wystawiona opinia
Pani Magdalena wykonała tłumaczenie w ekspresowym tempie, a co ważniejsze, w niezwykle profesjonalny sposób. Jestem bardzo zadowolony z tej współpracy. Gorąco polecam!

Odpowiedź freelancera

Magdalena Liebner
Magdalena Liebner
2018-08-19
Bardzo, bardzo Panu dziękuję za miłe słowa. Mnie również ogromnie cieszy, gdy wszystko przebiega tak sprawnie i szybko - pod każdym względem. Mam nadzieję, że to nie nasza ostatnia współpraca. Życzę miłego dnia.

Zrealizowane zlecenia 4