From: Italy
Location: Certaldo (FI), IT
On Useme since 22 February 2021
Szukasz kompetentnego tłumacza w parze językowej polski-włoski/włoski-polski lub kreatywnego copywritera, który jest w stanie przygotować dla Ciebie treści zarówno w języku polskim, jak i włoskim? Jeśli tak, to dobrze trafiłeś!
Jestem doktorem nauk humanistycznych w dziedzinie literaturoznawstwa – filologiem z pasją i doświadczeniem. Tłumaczę teksty publicystyczne, opisy produktów, w tym techniczne, zawartości stron internetowych, artykuły specjalistyczne, materiały naukowe z zakresu humanistyki. Jestem w stanie przetłumaczyć każdą treść, słowa nie mają przede mną tajemnic! Dodatkowo jako krytyk tekstów medialnych mam wieloletnie doświadczenie w copywritingu. Współpracowałam m.in. z A.W.R. Wprost, Agorą, platformą Greatcontent czy Goodcontent. Specjalizuję się w opisach produktów, tekstach poradnikowych, artykułach tematycznych i specjalistycznych, także o wydźwięku reklamowym oraz treściach SEO. Sprzedałam do tej pory kilkaset tekstów, które spotkały się z uznaniem Klientów.
Jeśli jesteś zainteresowany współpracą ze mną, napisz wiadomość. Osobom chcącym skorzystać z moich usług udostępniam CV, referencje oraz próbki moich prac.
09. 2009 – 11. 2009
Praktyki studenckie w A.W.R. Wprost. Zakres obowiązków obejmował wyszukiwanie interesujących tematów, przygotowywanie artykułów oraz redakcja materiałów dziennikarskich dla portalu informacyjnego Infotuba oraz portalu...
07. 2011 – 12. 2011
Współpraca z portalem Gazeta.pl w roli autora baz danych dotyczących różnorakich usług i instytucji
10. 2016 - 03. 2021
Tworzenie treści o bardzo różnorodnej tematyce i charakterze na potrzeby klientów platformy Good Content, w tym tekstów wyprofilownych pod SEO z doborem słów kluczowych;
Listopad 2015
Sprawowanie funkcji jurora lingwistycznego w zakresie języka włoskiego na Międzyszkolnym Konkursie Piosenki Obcojęzycznej im. Jose Marti w Warszawie.
Październik 2016
Przygotowanie autoprzekładu streszczenia rozprawy doktorskej z języka polskiego na włoski;
Wrzesień 2018 - Marzec 2021
Praca w charakterze tłumacza dla platformy Good Translate, gdzie zajmowałam się przede wszystkim opisami produktów SEO i przekładami technicznymi;
03. 2011 – 04. 2011
Staż w firmie Eniro w charakterze autora artykułów tematycznych i branżowych dotyczacych przede wszystkim tłumaczeń, edukacji, zdrowia, turystyki, psychologii;
03. 2013 – 08. 2015
Praca w charakterze autora tekstów marketingowych, reklamowych, specjalistycznych, SEO w sekcji polskiej platformy Greatcontent. Rezultat: kilkaset sprzedanych tekstów i wysokie oceny Klientów:
Luty – Lipiec 2015
Uczestnictwo w trzech kursach z zakresu teorii oraz praktyki przekładu, odbywających się na Uniwersytecie Bolońskim i zakończonych egzaminami, z których każdy zdałam na ocenę celującą (wł.trenta lode);
Marzec – Październik 2016
Odbycie praktyki zdalnej na europejskim portalu kulturowo – opiniotwórczym Cafébabel (z siedzibą w Paryżu), w charakterze tłumacza z języka włoskiego na polski. W efekcie współpracy opublikowano trzydzieści moich...
Październik 2019 − Maj 2020
Współpraca z Fundacją Głos Młodych w charakterze tłumacza różorodnych włoskojęzycznych treści publicystycznych na potrzeby portali działających pod auspicjami Fundacji;
Czerwiec 2020
Specjalistyczna konsultacja lingwistyczna na rzecz Wydawnictwa Lekarskiego dotycząca przekładu na j. polski pewnych elementów publikacji medycznej w j. włoskim;