Index finger pointing up icon

From: Poland

Location: Gdańsk, PL

On Useme since 11 May 2026

About me

Pomagam firmom, organizacjom i zespołom projektowym w tłumaczeniu, korekcie oraz redakcji tekstów biznesowych, promocyjnych i administracyjnych.

Specjalizuję się w tłumaczeniach z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski, korekcie tekstów, redakcji, transkrypcji oraz dostosowywaniu treści do odbiorcy. Mam doświadczenie w pracy z dokumentami, materiałami komunikacyjnymi, prezentacjami, treściami internetowymi oraz tekstami projektowymi.

W pracy zwracam uwagę nie tylko na poprawność językową, ale też na naturalność, styl, terminologię i kontekst. Mam doświadczenie w komunikacji międzynarodowej, projektach UE oraz obsłudze dokumentów w środowisku wielojęzycznym.

Chętnie podejmę się tłumaczeń, korekty, redakcji tekstów, transkrypcji oraz wsparcia przy materiałach biznesowych i projektowych.

CV / Résumé

Aug 2025 - Now

European Project Communication and Promotion

The Association of Polish Regions of BAC

Responsible for communication and dissemination within an Interreg South Baltic project, coordinating international project communication across partners and stakeholders. Preparing reports, promotional materials, project content, and communicatio

Oct 2023 - Jan 2024

English-Polish Translator & Proofreader

TEKST Katarzyna Bereda-Rosołek

Delivered ENG-PL translation and proofreading support in a sworn translator’s office. Worked on document translation, proofreading, client communication, and administrative coordination, ensuring accuracy, clarity, and timely delivery.

Sep 2021 - Aug 2025

Multi-Unit Operations and Development Manager

JANIS Karolina Januszewska

Managed operations across multiple locations, ensuring service quality, efficiency and budgeting. Led teams and optimized workflows to improve operational performance. Implemented process improvements and supported business development initiatives.

Portfolio

Treści EN-PL dla projektu UE

Przykład treści projektowej z obszaru komunikacji międzynarodowej. Zakres mojej pracy obejmował przygotowanie, redakcję i wsparcie językowe materiałów projektowych w języku angielskim i polskim.

Tłumaczenie i napisy do wywiadów DeCoInter Talks

Tłumaczenie i przygotowanie napisów do serii wywiadów projektowych DeCoInter Talks. Zakres obejmował dostosowanie wypowiedzi do formatu napisów, zachowanie sensu oryginału oraz spójności terminologii projektowej.