Index finger pointing up icon

From: Poland

Location: Tłuszcz

On Useme since 17 November 2023

Business bag icon

Deals 1

SUCCESSFUL: 1

DISPUTED: 0

FAILED: 0

About me

I am a translation professional with over 3.5 years of experience working with business/medical and technical content in the Polish–English language pair. I am proficient in a wide range of CAT tools and QA tools, including memoQ, SDL Trados Studio, Phrase, XTM, and Xbench. With over 4,500 translated pages to date, I deliver work characterized by precision, consistent terminology, and timely delivery.

My services include translation/localization, proofreading, and post-editing of machine translation (MTPE).

My translation portfolio includes: - medical documentation, devices, and software, covering patient brochures and questionnaires, cardiography, endoscopic and colonoscopy devices, operating tables, basic life support provider manuals, and more; - comprehensive manuals and technical documentation, such as declarations of conformity; - website product descriptions, educational content; - user interfaces and IT applications, with a particular focus on SAP.

Categories

CV / Résumé

Nov 2023 - Now

Tłumacz pisemny — j. polski — j. angielski

Freelance

Wykonywanie pisemnych tłumaczeń oraz korekt tekstów w parze językowej EN<>PL przy użyciu narzędzi CAT oraz QA; ścisła współpraca z biurami tłumaczeń, firmami i klientam indywidualnymi.

Feb 2018 - Jun 2023

Order Management Specialist

Elanco, Bruker, Stora Enso

- komunikacja z klientem w języku angielskim (klienci z krajów Ameryki Łacińskiej, regionu MENA, Chin oraz Rosji); koordynowanie i zarządzanie zamówieniami, - praca operacyjna w systemie SAP, - przygotowywanie instrukcji procesów w j. angielskim.

May 2016 - Jan 2018

Tłumacz pisemny j. angielskiego

Freelance

- pisemne tłumaczenie/korekta tekstów technicznych w parze językowej EN-PL przy użyciu narzędzi CAT, tj. SDL Trados Studio (posiadam pełną wersję 2015), Across 6.3, XTM, ApSIC Xbench, - ścisła współpraca z biurami tłumaczeń.

Portfolio

Benefits_of_being_a_student_in_the_UK_-_strona_rMhUYqT.pdf Korekta anglojęzycznej wersji strony internetowej

The project involved proofreading the texts using Track Changes in MS Word and preparing their final, clean versions for an English-language website concerning university admissions and student funding in the United Kingdom.

Podręcznik_użytkownika_hulajnogi_elektrycznej_EN-PL.pdf

Podręcznik użytkownika hulajnogi elektrycznej

Produkty_marki_BROS_-_PL-EN.pdf Tłumaczenie PL-EN produktów marki Bros

The task involved translating descriptions of BROS insecticides and plant-care products from Polish into English for the company's website.

Completed offers 1