From: Poland
Location: Tarnów, PL
On Useme since 24 January 2022
Z zamiłowania tłumacz dwujęzyczny z ponad 6-letnim stażem w tłumaczeniu języka angielskiego, oraz dużym doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentów technicznych i medycznych. Zrealizowałam ponad 50 projektów, w tym kilkanaście dla firmy dystrybuującej sprzęt medyczny SpotMed i jej klientów. Ukończyłam licencjat z filologii angielskiej o specjalizacji w przekładoznawstwie. Sprawnie wykonuję korekty, redagowanie, transkrypcje i wysokiej jakości tłumaczenia. Posiadam duże doświadczenie w administracji biurowej i obsłudze klienta, a satysfakcję klienta zawsze stawiam na pierwszym miejscu.
Sep 2019 - Jul 2021
Victoria's Secret UK Limited, Londyn
- tworzenie grafików dla 150 pracowników - ewidencjonowanie czasu pracy pracowników - zarządzanie korespondencją telefoniczną, mailową, listowną - zarządzanie kalendarzem osobistych stylistów Angel Suite - współorganizacja eventów PR - rekrutacj
Oct 2018 - Aug 2019
Victoria's Secret UK Limited, Londyn
- sprzedaż towarów klasy Premium - kompleksowa obsługa klienta - monitorowanie wyników zespołu i dostosowywanie strategii sprzedaży - bra & fragrance fitting - inwentaryzacja, przyjmowanie dostaw
Jul 2017 - Sep 2017
Translation Street, Kraków
- Realizowanie tłumaczeń pisemnych tekstów technicznych, medycznych, marketingowych oraz komunikacji wewnętrznej EN-PL & PL-EN - Wykonywanie glosariuszy, edycji, korekt (ponad 30 projektów)
Feb 2016 - Now
SpotMed, Warszawa
- realizacja tłumaczeń, 100 -700+ stron A4 każde, EN-PL - wykorzystanie narzędzi CAT - wykonywanie edycji, korekt
- tłumaczenie skróconej instrukcji obsługi aparatu USG X-CUBE 90 firmy ALPINION - tekst techniczno-medyczny - 19,229 słów (wg MateCat) - korekta + edycja tekstu i oprawy graficznej
- tłumaczenie instrukcji obsługi aparatu rentgenowskiego EXCELLUS firmy OsteSys Co. Ltd - tekst techniczno-medyczny - 15,448 słów (wg MateCat) - korekta + edycja tekstu i oprawy graficznej
- tłumaczenie streszczenia pracy licencjackiej o tematyce edykacyjnej (metodyka szkół Montessori) - korekta tekstu - 201 słów (wg MS Word)
- tłumaczenie instrukcji obsługi aparatu USG X-CUBE 90 firmy ALPINION - tekst techniczno-medyczny - 73,735 słów (wg MateCat) - korekta + edycja tekstu i oprawy graficznej
- tłumaczenie streszczenia pracy magisterskiej o tematyce socjalnej (jakość życia podopiecznych domów opiekuńczo-leczniczych) - korekta tekstu - 399 słów (wg MS Word)
- tłumaczenie streszczenia pracy licencjackiej o tematyce edukacyjno-kulturowej (autorytet nauczyciela) - korekta tekstu - 265 słów (wg MS Word)