Index finger pointing up icon

From: Poland

Location: Kraków

On Useme since 17 August 2024

About me

I have experience in both corporate environment, localising financial content, and on freelance basis, translating and proofreading film and TV shows subtitiles and working for film festivals, major film studios and streaming platforms. With a keen eye on detail, consistency and outstanding research skills, quality and accuracy are always at the core of my work.

Areas of expertise: • General finance and marketing (website and app localisation, marketing campaigns, SEO translations, blog, CRM, and help centre material) • Film and TV series subtitling • QA – introduced an LQA, top contributor in the internal QA programme • Proofreading, editing and reviewing • Terminology management

Categories

CV / Résumé

Sep 2025 - Now

Polish freelance translator

Alconost

EN > PL translations and proofreading. Polish language coordinator for Wise, responsible for reviewing translations, quality checks, assessing translator performance, and ensuring linguistic consistency and accuracy.

Jan 2023 - Aug 2025

Localisation specialist

Wise

Localising product, marketing and support contents from English to Polish. Performing QA, investigating and fixing issues. Created glossaries and style guides. Proposed, tested and implemented an LQA tool to assess and report on vendors’ translation.

Sep 2021 - Aug 2022

Subtitler

Eikon

Reviewed subtitles for theatrical releases and streaming platforms in 30 languages. Conformed and imported files and scripts. Quality control, editing and error reporting. Problem solving language-related issues.

Dec 2016 - Now

Translator

TransPerfect

Translating, proofreading and editing subtitles for TV series and films (ENG > PL). Worked for clients such as Netflix and Showmax. SEO translation projects – keyword research, metadata and copy optimisation.

Oct 2010 - Oct 2016

Subtitler

Kropka Studio

Proofread, edited and time coded subtitles for international film festivals. Showed meticulousness, precision and attention to detail. Worked to rigorous standards and tight deadlines.

Portfolio

TransPerfect

Translating shows and film subtitles since 2016. Worked for clients such as Netflix, Showmax and other streaming platforms.

Wise

Wise financial product and marketing communication localisation.

Eikon

Proofreading, editing and conforming subtitles in 30 languages for major theatrical releases and streaming platforms.