Wygodna i prosta współpraca na wielu rynkach – case study: lokowanie tłumaczeń i freelancing

·

6 października 2021
Lokowanie tłumaczeń i współpraca z freelancerami z całego świata - jak efektywnie i tanio zlecać pracę tłumaczom na freelansie z każdego miejsca na świecie. Bezpieczne rozliczenia, szybkie wypłaty i międzynarodowe faktury.

Lokowanie tłumaczeń to specyficzna gałąź pracy tłumaczy. Oprócz znajomości języka wymaga również dobrej znajomości kultury i niuansów znaczeniowych danego kraju, a z drugiej strony wymaga od tłumacza bezwzględnego przestrzegania limitów znaków.

Proces rekrutacji tłumaczy w firmach specjalizujących się w nowych technologiach jest skomplikowany. Dział HR musi zadbać o wyszukanie kandydatów o odpowiednich kompetencjach, negocjować warunki zatrudnienia i zakres obowiązków oraz przygotować dokumenty niezbędne do zawarcia kontraktu, uwzględniając przy tym np. różnice we współpracy zagranicznej.
Oto jak uprościć współpracę z tłumaczami na freelancingu.

Innowacja, technologia, język

Na świecie używa się ponad 7000 języków – średnio każdy człowiek posługuje się przynajmniej dwoma. Bariera językowa jest więc wyzwaniem, z jakim mierzy się każda firma, gotowa wejść na rynek globalny.

Summa Linguae Technologies pomaga firmom porozumieć się z klientami za pomocą wielojęzycznych danych, których częścią jest lokowanie tłumaczeń. W tym celu Summa Linguae Technologies stosują zaawansowane rozwiązania technologiczno-językowe oraz integrację z CMS i CRM.

Kiedy tłumaczenie to coś więcej niż słowa: lokowanie tłumaczeń

Tłumaczenia kojarzymy zwykle z literaturą piękną, przekładami dokumentów czy wreszcie z tłumaczeniem tekstów między wielojęzycznymi źródłami dla marek, które działają międzynarodowo. Rzadziej zwracamy uwagę na… tłumaczenia programów i aplikacji, z jakich korzystamy w codziennej pracy. Zwrócimy na nie uwagę dopiero, kiedy opisy funkcji brzmią dziwnie lub… kiedy w ogóle brakuje naszej wersji językowej.

Jej przygotowanie to właśnie lokowanie tłumaczeń – przełożenie wszystkiego, co widzisz w programie, aplikacji czy nawet grze na Twój rodzimy język. Wymaga to od tłumacza biegłego posługiwania się słownictwem technicznym i specjalistycznym oraz umiejętności przełożenia np. żartów i gier słownych obecnych w grach. Ponadto tłumacz musi zmieścić się w zaprojektowanej przestrzeni, więc praca z limitem znaków to codzienność.

Freelancerzy specjalizujący się w tłumaczeniach sprawdzą jakość dostarczonych tekstów i tłumaczeń, ale również pomogą dopasować je do specyfiki rynku w danym kraju. To sprawia, że pracując z niezależnymi, doświadczonymi wykonawcami przełamujesz barierę językową i efektywniej docierasz do klientów.

Wyzwania biur tłumaczeń: bezpieczeństwo i odpowiedzialność

Wyzwaniem dla biur, które realizują lokowanie tłumaczeń jest znalezienie odpowiednich specjalistów. Bardzo często są to tłumacze zagraniczni, a tu zleceniodawców ograniczają wymagania lokalnego prawa pracy czy zasad zlecania pojedynczych prac.Rozwiązanie jest jednak relatywnie proste: faktura w Useme.

Włączając Useme w proces zatrudnienia tłumaczy, łatwiej nawiązujesz współpracę z freelancerami i rozliczasz zlecenia. Największą zaletą tego procesu jest to, że wraz z rozliczeniem Useme przejmuje wszystkie Twoje obowiązki zleceniodawcy.
Nie zajmuje Cię więc kwestia właściwego zakwalifikowania pracy do odpowiedniej umowy, obowiązki podatkowe względem freelancera i odpowiedzialność w razie pomyłki. Jednocześnie zyskujesz dostęp do wszystkich umów związanych z rozliczeniem z poziomu jednej platformy – online i bez ograniczeń.

Rekrutacja tłumaczy łatwiej i bezpieczniej

Według Summa Linguae Technologies,

współpraca z Useme układa się gładko. Cały proces jest jasny i przejrzysty zarówno dla nas, jak i dla współpracujących z nami tłumaczy. Portal ma przyjazny design i jest łatwy w obsłudze, zwłaszcza jeśli chodzi o pobieranie proform i faktur.

Rozliczenie, jakie proponujemy w Useme, jest jednakowo bezpieczne dla obu stron. Freelancer ma gwarancję, że otrzyma zapłatę za zlecenie wykonane terminowo i zgodnie z zamówieniem, a zleceniodawca nie traci środków w przypadku opóźnień lub rezygnacji freelancera, jak ma to miejsce z zaliczką.

Jednocześnie zleceniodawca zyskuje czas na to, co naprawdę ważne, ponieważ kwestiami rozliczenia podatków, formalności i wypłaty dla freelancera zajmuje się Useme. Z naszą bogatą ofertą możliwości wypłat tłumacz otrzyma wynagrodzenie szybciej i taniej niż za pomocą tradycyjnego przelewu od biura tłumaczeń, również w swojej lokalnej walucie. Potrzebujesz więcej przykładów? Sprawdź case study firmy gamingowej!

Rekrutacja z Useme: zmiany na lepsze

Współpraca z freelancerami specjalizującymi się w tłumaczeniach z różnych stron świata staje się łatwiejsza niż kiedykolwiek.
Useme zapewnia dostęp do wygodnych, przyjaznych w obsłudze narzędzi, dzięki którym upraszcza czasochłonny proces zlecania prac i rozliczania płatności dla tłumaczy przy jednoczesnym zabezpieczeniu gotowych plików z tłumaczeniami.

Także na blogu

Jak zapłacić freelancerom z Meksyku – sposoby na międzynarodową współpracę

Jak zapłacić freelancerom z Meksyku – sposoby na międzynarodową współpracę

Jeśli zastanawiasz się, jak zapłacić freelancerom z Meksyku – jesteś w dobrych rękach. Pokażemy Ci, na co zwrócić uwagę, przygotowując się do międzynarodowych projektów. Meksykańskie zawiłości związane z zatrudnieniem nie należą do najprostszych, dlatego czytaj dalej, by odnaleźć się w gąszczu formalności i poznać najlepsze rozwiązanie do współpracy z freelancerami zza granicy.