Kraj: Poland
Lokalizacja: Świebodzin, PL
Na Useme od 4 maja 2025
O mnie
Jestem wysoko wykwalifikowaną redaktorką i tłumaczką z ponad 5-letnim doświadczeniem w tłumaczeniu i redagowaniu artykułów, książek, reklam i materiałów naukowych. Moja wiedza specjalistyczna obejmuje różne rodzaje redakcji, w tym redakcję rozwojową, strukturalną, redakcyjną i mechaniczną, a także tłumaczenia literackie, techniczne i administracyjne. Z sukcesem pracowałam zarówno z tekstami współczesnymi, jak i starożytnymi, rozwijając silną zdolność do zachowania głosu, tonu i intencji oryginalnej treści. Moje doświadczenie zawodowe obejmuje współpracę z renomowanymi instytucjami, takimi jak Muzeum Ziemi Międzyrzeckiej, Naukowe Centrum Wydawnicze Sztuki Żydowskiej i różne galerie. Biegle posługuję się wieloma językami, w tym angielskim, francuskim, polskim, hebrajskim, włoskim, ukraińskim i rosyjskim, i jestem pasjonatką zapewniania wysokiej jakości tłumaczeń i edytowania, które będą rezonować z czytelnikami.
Kategorie
CV / Résumé
Mar 2022 - Mar 2025
Tłumacz i redaktor
Muzeum Ziemi Międzyrzeckiej im. Alfa Kowalskiego
- Tłumaczenie i redagowanie artykułów naukowych, zapewniając dokładne przedstawienie złożonych treści dla różnych odbiorców. - Praca ze starożytnymi manuskryptami. - Opracowanie i edycja napisów do filmów na YouTube w wielu językach.
Lut 2020 - Sty 2022
Redaktor naukowy i tłumacz
Naukowe Centrum Wydawnicze Sztuki Żydowskiej
- Tłumaczenie i redagowanie artykułów naukowych - Public Relations dla wydawnictwa - Targi i wystawy książek - Współpraca z autorami i redaktorami - Optymalizacja kontentu
Cze 2019 - Gru 2019
Tłumacz i asystent kuratora wystawy
Galeria sztuki Nirit Levav Packer - Tel Awiw
Praca nad projektem zawierała: - Konfiguracja wystawy międzynarodowej - Tworzenie tekstów wystawowych - Współpraca z artystami - Promocja wydarzeń kulturalnych i artystycznych - Wielojęzyczne tłumaczenia ustne
Sty 2019 - Kwi 2019
Redaktor i tłumacz
Galeria Sztuki Altmans, Tel Awiw
- Tłumaczenie artykułów - Edycja i korekta
Portfolio
Jest to tłumaczenie książki J. Lacana dla Uniwersytetu Psychologii Wgłębnej w Nicei.
Jest to tłumaczenie artykułu naukowego z języka angielskiego na polski na temat prawdziwego oblicza Jezusa.