Cover photo
Index finger pointing up icon

Kraj: Poland

Lokalizacja: Wilkołaz Pierwszy, PL

Na Useme od 19 lipca 2025

O mnie

Tłumacz języka angielskiego i francuskiego lubiący łamigłówki językowe i techniczne. Podejmę się tłumaczeń audiowizualnych (napisy, voiceover) i pisemnych. Pracuję w Subtitle Edit, MateCat, znam na wylot Word, Excel, Google Docs i Google Sheets.

CV / Résumé

Kwi 2025 - Maj 2025

Nauczyciel j. angielskiego

Niepubliczna SP "Skrzydła" w Lublinie

Prowadzenie lekcji języka angielskiego (klasy 0-3).

Lip 2024 - Teraz

Redaktor

ohistorie.eu

Korekty tekstów w języku angielskim. Przygotowywanie napisów do wywiadów (PL-EN).

Portfolio

ohistorie.eu

Tłumaczenie wywiadu nt. humanistyki cyfrowej i założeń otwartej nauki. Napisy z PL na EN.

2_Maciej_Żyśko_Zaświadczenie_Ośrodek_Rozdroża.pdf

Festiwal KODY

Tłumaczenie szeptane PL-FR w czasie spotkania z muzykami. Tematyka muzyczna (muzyka dawna, religijna, klasyczna).

3_Maciej_Żyśko_Zaświadczenie_Projekt_Tłumaczeniowy.pdf

Niezbędnik studenta praktykanta

Tłumaczenie dokumentacji wykorzystywanej przez studentów w czasie praktyk pedagogicznych (arkusze obserwacyjne, regulamin).

1_Maciej_Żyśko_Podziękowanie_American_Corner.pdf

American Corner UMCS

Tłumaczenie symultaniczne na j. angielski debaty na temat energetyki jądrowej (elektrownie konwencjonalne vs. małe reaktory modułowe (SMR))

5_Maciej_Żyśko_Zaświadczenie_Tłumaczenie_Gry_Bitewnej.pdf

Hexy Studio

Projekt tłumaczeniowy PL-EN. Przekład rozdziału podręcznika do figurkowej gry bitewnej "Star Scrappers: Battledrill" (Hexy Studio).