Tłumacz/redaktor treści edukacyjnych – język hiszpański
Posiadamy gotowy ebook edukacyjny o tematyce podróżniczej (nauka słownictwa i zadania, wersja polsko-angielska). Chcemy stworzyć jego alternatywną wersję w języku hiszpańskim, przeznaczoną dla Polaków uczących się języka hiszpańskiego. Praca polega na tłumaczeniu oraz merytorycznej adaptacji treści edukacyjnych, z uwzględnieniem różnic językowych i gramatycznych (zakres słownictwa oraz treści ćwiczeń mogą być takie same lub zbliżone do tych, które znajdują się w ebooku polsko-angielskim).
Layout ebooka jest gotowy i będzie udostępniony w Canvie. Ebook w języku hiszpańskim powinien być tworzony w Canvie na podstawie istniejącego wzoru graficznego.
Zakres obowiązków obejmuje tłumaczenie treści z języka angielskiego na język hiszpański, merytoryczną adaptację materiałów edukacyjnych (nie zawsze tłumaczenie 1:1), wskazywanie i wdrażanie zmian wynikających z różnic językowych (np. czasy gramatyczne, struktury językowe) oraz przygotowanie finalnej wersji ebooka w Canvie zgodnie z dostarczonym szablonem graficznym.