Index finger pointing up icon

Kraj: Polska

Lokalizacja: Tłuszcz

Na Useme od 17 listopada 2023

Business bag icon

Umowy 1

ZAKOŃCZONYCH: 1

SPORNYCH: 0

ZERWANYCH: 0

O mnie

Jestem absolwentem studiów filologicznych i osobą z kilkuletnim doświadczeniem zawodowym z zakresu tłumaczeń tekstów technicznych oraz użytkowych w parze językowej angielski — polski. W pracy z tłumaczeniami wykorzystuję narzędzia computer-assisted translation (CAT) oraz narzędzia wspomagające kontrolę jakości tłumaczeń, tj. SDL Trados Studio 2015, Phrase Cloud (dawne Memsource), Across 6.3 oraz ApSIC Xbench.

English version: I am a graduate of philological and applied linguistics studies, specialising in English philology. I am a skilled professional with several years of experience in business and technical translations in the Polish-English language pair. Well-versed in working with computer-assisted translation (CAT) tools, including SDL Trados Studio 2015, Phrase Cloud (former Memsource), Across 6.3, and ApSIC Xbench.

CV / Résumé

Gru 2023 - Teraz

Tłumacz pisemny — j. polski — j. angielski

Freelance

Wykonywanie pisemnych tłumaczeń oraz korekt tekstów technicznych w parze językowej EN-PL przy użyciu narzędzi CAT, tj. SDL Trados Studio, Phrase Cloud (dawne Memsource); ścisła współpraca z biurami tłumaczeń.

Lut 2018 - Cze 2023

Order Management Specialist

Elanco, Bruker, Stora Enso

- komunikacja z klientem w języku angielskim (klienci z krajów Ameryki Łacińskiej, regionu MENA, Chin oraz Rosji); - praca operacyjna w systemie SAP; - przygotowywanie instrukcji procesów w j. angielskim.

Maj 2016 - Cze 2018

Tłumacz pisemny j. angielskiego

Freelance

- pisemne tłumaczenie/korekta tekstów technicznych w parze językowej EN-PL przy użyciu narzędzi CAT, tj. SDL Trados Studio (posiadam pełną wersję 2015), Across 6.3, XTM, ApSIC Xbench; - ścisła współpraca z biurami tłumaczeń.

Portfolio

Benefits_of_being_a_student_in_the_UK_-_strona.pdf Korekta anglojęzycznej wersji strony internetowej

Zlecenie polegało na dokonaniu korekty tekstów (w trybie śledzenia zmian w MS word) oraz przygotowaniu ich poprawnych/czystych wersji na anglojęzyczną stronę internetową dot. rekrutacji i finansowania studiów w Wielkiej Brytanii.

Zrealizowane zlecenia 1

  • Witam, chcialbyn zaoferować zlecenie sprawdzenia strony internetowej pod względem spójności tekstu, błędów jezykowych w jezyku angielskim. Chciałbym aby to bylo opisane w Wordzie ze screenami gdzie to zmienić i nowym, poprawnym tekstem.