Kraj: Polska
Lokalizacja: Tłuszcz
Na Useme od 17 listopada 2023
ZAKOŃCZONYCH: 1
SPORNYCH: 0
ZERWANYCH: 0
Jestem absolwentem studiów filologicznych i osobą z kilkuletnim doświadczeniem zawodowym z zakresu tłumaczeń tekstów technicznych oraz użytkowych w parze językowej angielski — polski. W pracy z tłumaczeniami wykorzystuję narzędzia computer-assisted translation (CAT) oraz narzędzia wspomagające kontrolę jakości tłumaczeń, tj. SDL Trados Studio 2015, Phrase Cloud (dawne Memsource), Across 6.3 oraz ApSIC Xbench.
English version: I am a graduate of philological and applied linguistics studies, specialising in English philology. I am a skilled professional with several years of experience in business and technical translations in the Polish-English language pair. Well-versed in working with computer-assisted translation (CAT) tools, including SDL Trados Studio 2015, Phrase Cloud (former Memsource), Across 6.3, and ApSIC Xbench.
Gru 2023 - Teraz
Freelance
Wykonywanie pisemnych tłumaczeń oraz korekt tekstów technicznych w parze językowej EN-PL przy użyciu narzędzi CAT, tj. SDL Trados Studio, Phrase Cloud (dawne Memsource); ścisła współpraca z biurami tłumaczeń.
Lut 2018 - Cze 2023
Elanco, Bruker, Stora Enso
- komunikacja z klientem w języku angielskim (klienci z krajów Ameryki Łacińskiej, regionu MENA, Chin oraz Rosji); - praca operacyjna w systemie SAP; - przygotowywanie instrukcji procesów w j. angielskim.
Maj 2016 - Cze 2018
Freelance
- pisemne tłumaczenie/korekta tekstów technicznych w parze językowej EN-PL przy użyciu narzędzi CAT, tj. SDL Trados Studio (posiadam pełną wersję 2015), Across 6.3, XTM, ApSIC Xbench; - ścisła współpraca z biurami tłumaczeń.
Zlecenie polegało na dokonaniu korekty tekstów (w trybie śledzenia zmian w MS word) oraz przygotowaniu ich poprawnych/czystych wersji na anglojęzyczną stronę internetową dot. rekrutacji i finansowania studiów w Wielkiej Brytanii.