Kraj: Poland
Lokalizacja: Białystok, PL
Na Useme od 11 września 2023
O mnie
Twój tekst ma być gotowy do publikacji – nie wywoływać wątpliwości po każdym przeczytanym akapicie.
Chcesz zachować własny styl i charakter, a jednocześnie pozbyć się błędów i zawiłości? Upewnić się, że tekst jest przyjazny w odbiorze?
Cześć! Nazywam się Karolina Dobrowolska i zajmuję się redakcją, korektą oraz tłumaczeniem tekstów.
Redakcja i korekta to dla mnie nie tylko poprawianie przecinków. To również wychwytywanie niespójności, upraszczanie ciężkich zdań i dbanie o płynność czytania – tak, by odbiorca skupiał się na treści, a nie potykał o formę. Moim celem jest wydobycie tego, co autor chce przekazać, i sprawienie, by wybrzmiało jeszcze lepiej.
Pomagam dopracować teksty tak, by były czytelne, wolne od błędów, a jednocześnie nadal TWOJE. Nie ingeruję w styl autora, bo wierzę, że to właśnie on nadaje charakter.
Precyzja, uważność i dobra komunikacja są dla mnie podstawą współpracy. Jeśli chcesz oddać tekst z poczuciem, że jest naprawdę dopracowany – zapraszam do kontaktu.
Kategorie
CV / Résumé
Kwi 2024 - Teraz
Korektorka językowa i tłumaczka
Good Enterprise Limited
– Korekta i weryfikacja tłumaczeń w programie Trados. – Tłumaczenie i weryfikacja treści technicznych zgodnie z wytycznymi i glosariuszem klienta. – Kontrola jakości tłumaczeń maszynowych pod kątem spójności i poprawności stylistycznej.
Maj 2023 - Paź 2023
Tłumaczka polsko-angielska
MIKA Translations
– Tłumaczenie tekstów medycznych, prawnych, finansowych i administracyjnych. – Dbanie o spójność terminologiczną i precyzję językową. – Korekta stylistyczna, przestrzeganie terminów, współpraca z zespołem tłumaczy i korektorów.
Sty 2022 - Kwi 2026
Specjalistyczna ustna tłumaczka medyczna
TP
– Tłumaczenia ustne w środowisku medycznym. – Wsparcie językowe pacjentów w sytuacjach nagłych i rutynowych. – Precyzyjna komunikacja między personelem a pacjentami. – Zachowanie standardów etycznych i poufności.
Cze 2021 - Cze 2022
Specjalistyczna tłumaczka polsko-angielska
ProLingua Marek Bagiński
– Tłumaczenie i redakcja tekstów medycznych, prawnych i technicznych. – Weryfikacja tłumaczeń pod kątem poprawności, stylistyki i spójności. – Opracowywanie dokumentacji klinicznej, technicznej i akademickiej.
Paź 2019 - Mar 2020
Lektorka języka hiszpańskiego
Gran Via szkoła języka hiszpańskiego
– Przygotowanie i dostosowanie materiałów do nauki języka hiszpańskiego. – Dbanie o jasność, przejrzystość i naturalność przekazu. – Prowadzenie zajęć grupowych i rozwijanie kompetencji językowych uczniów.