Index finger pointing up icon

Kraj: Polska

Lokalizacja: Wrocław

Na Useme od 3 listopada 2021

O mnie

Jestem native speaker, tłumaczem oraz korektorem języka angielskiego z Kanady (US English). Jestem również po studiach na tłumacza przysięgłego, obecnie czekam na egzamin. Zajmuje się tłumaczeniami w różnych dziedzinach od literatury, muzyki i historii aż do medycyny i techniki. W tej chwili dwie moje ostatnie dzieła się publikują: 1) Książka popularno-naukowa "Moniuszko. Kompendium" dla PWM oraz 2) komplet książeczek i ulotek turystycznych dla VisitMalopolska, oraz kilka płyt z poezją i opowiadaniami dla Narodowe Forum Muzyki.

CV / Résumé

Sie 2012 - Mar 2024

Native speaker

Własna działalność

Pełnoetatowe stanowiska w integracyjnym przedszkolu z językiem angielskim, na lekcjach biznesowych oraz prywatnych - na wszystkich poziomach od B1 do zaawansowanego Business English

Wrz 2008 - Teraz

Śpiewak operowy

Agencja artystyczna Pro Musica oraz Muzyka'N'ty

Koncerty solistyczne i jako ensemble (opera i operetka) w Polsce i w Europie

Wrz 2007 - Teraz

Tłumacz

Własna działalność

Tłumaczenia symultaniczne wydarzeń oraz pisemne dla Akademii Muzycznej we Wrocławiu, tłumaczenia dla Uniwersytetu Wrocławskiego, CPK, Politechniki Wrocławskiej, Narodowego Forum Muzyki, DUX, PWM, czasopism medycznych itp.

Portfolio

PWM - tłumaczenie "Moniuszko. Kompendium"
Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego

- ustne tłumaczenia na konkursach, kursach i festiwalach - pisemne tłumaczenie materiałów festiwalowych (Międzynarodowy Festiwal Fagotowy)

DUX - płyta "Matko Najpiękniejszego"

okładka, poezja, życiorysy, materiały promocyjne

Uniwersytet Wrocławski

- pisemne tłumaczenia badań, wywiadów, esejów oraz tekstów do czasopism naukowych

Centralny Port Komunikacyjny

- tłumaczenie plan budowlanych oraz materiałów BHP

Narodowy Instytut Chopina - opis biblioteczny
Narodowe Forum Muzyki

- pisemne tłumaczenie okładki płyt dla projektu Akademia Chóralna 2018-2020 - pisemne tłumaczenie pieśni Moniuszki dla projektu Akademia Chóralna – Moniuszko inaczej - nagranie poprawnej wymowy języka angielskiego dla chóru Narodowego Forum Muzyki

Centrum Zajezdnia

- korekta czasopisma naukowego Rocznik Ziem Zachodnich - tłumaczenie folderu Sieć Ziem Zachodnich i Północnych - korekta w VII numerze Wrocławskiego Rocznika Historii Mówionej - tłumaczenie symultaniczne wystawy stałej

2ryby.pl

- pisemne tłumaczenie konferencji, filmów oraz materiałów promocyjnych