Kraj: Polska
Lokalizacja: Radziądz
Na Useme od 31 lipca 2022
ZAKOŃCZONYCH: 1
SPORNYCH: 0
ZERWANYCH: 0
Jestem tłumaczką, nauczycielką języka angielskiego oraz geografką. Zawodowo prowadzę własną działalność tłumaczeniowo-edukacyjną oraz współpracuję z fundacją przy realizacji międzynarodowych projektów. Posiadam ponad 10-letnie doświadczenie w tłumaczeniu i nauczaniu. Przekład to nie tylko moja praca, ale przede wszystkim pasja. Zawsze zwracam dużą uwagę na oddanie znaczenia. Znajdowanie dokładnych odpowiedników w języku docelowym, sprawdzanie wszystkich subtelności językowych oraz dobieranie odpowiednich gier słownych daje mi ogromną satysfakcję. W mojej dotychczasowej karierze tłumaczyłam m.in. artykuły prasowe, CV, dokumenty prawne, umowy, instrukcje obsługi, podręczniki użytkownika oraz napisy do filmów i seriali. Pracuję na memoQ jako narzędziu CAT. Podczas tworzenia napisów i transkrypcji korzystam z takich programów jak Subtitle Edit, Aegisub czy Subtitle Workshop. Potrafię spisać, przetłumaczyć, synchronizować i wtopić napisy. Końcowy plik mogę dostarczyć w dowolnym potrzebnym formacie wyjściowym.
Transkrypcja napisów z języka angielskiego na język polski (bez synchronizacji).
Tłumaczenie artykułu z The Guardian / Translation of an article from The Guardian
Tłumaczenie finansowe na temat kapitału obrotowego / Financial translation on working capital
Translation of an editorial from National Geographic / Tłumaczenie artykułu wstępnego z National Geographic