Poszukujemy tłumaczy lub osób ze znajomością języka niemieckiego do weryfikacji tłumaczeń maszynowych w parze polski>niemiecki (ewentualnie angielski>niemiecki). Treści są o tematyce turystycznej, więc oprócz zweryfikowania poprawności i zgodności z oryginałem, trzeba zwrócić na nazwy własne.
Do weryfikacji są dwa pliki o długości ok. 50 stron tłumaczeniowych każdy (licząc strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami)
Poszukujemy osoby z biegłą znajomością języka niemieckiego do sprawdzenia poprawności tłumaczenia strony internetowej. Tłumaczenie zostało wykonane automatycznie za pomocą wtyczki AI, jednak zależy nam na profesjonalnej korekcie.
Oprócz strony głównej, strona ma 30 podstron, większość z nich ma ok. 3-4k zzs.
Zakres zlecenia:
- Weryfikacja wszystkich stron witryny pod kątem poprawności językowej, gramatycznej i kulturowej.
- Korekta tłumaczeń tam, gdzie jest to konieczne, aby zapewnić wysoki standard jakości języka.
- Krótkie uzasadnienie dla każdej wprowadzonej zmiany (jeśli zmiany są istotne).
W odpowiedzi na zlecenie prosimy o podanie stawki za weryfikację 1000 znaków ze spacjami lub przedstawienie szczegółów, jeśli proponujesz inny sposób rozliczenia.
Dzień dobry, niestety oprogramowanie sellingo na którym znajduje się nasz sklep nie oferuje automatycznego tłumaczenia opisów i tytułów produktów, szukam osoby która może się tym kompleksowo zająć. Tłumaczenie w języku niemieckim powinno objąć tytuły i opisy ofert, wszystkie ustawienia z tym związane znajdują się w oprogramowaniu sellasist na których stoi sklep. Link do sklepu aby mieli Państwo wgląd jak to wygląda: https://premiumlashes.pl/
Proszę o informację odnośnie czasu realizacji zlecenia oraz zaproponowania metod jakie mogą zostać użyte w celu tłumaczenia wszystkich opisów i tytułów. Ilość produktów do przetłumaczenia to około 1000 pozycji.
Pozdrawiam
Mam do przetłumaczenia teksty ze strony internetowej dotyczących opakowań wysyłkowych. Tłumaczenie z języka polskiego na język niemiecki.
Tekstów opisujących produkty jest 9 sztuk. Do przetłumaczenia będą również artykuły blogowe - 10 sztuk.
Oprócz typowego tłumaczenia będzie wymagany research w celu zidentyfikowania terminologii / słów kluczowych, które są używane w sprzedaży produktów na rynku niemieckim. Teksty docelowo będą zoptymalizowane pod wyszukiwarkę, tak aby słowa kluczowe rzeczywiście mogły być wyszukiwane przez użytkowników. Dlatego mile widziane doświadczenie w tworzeniu tekstów pod SEO.
Nie podaję budżetu, gdyż nie wiem jak wycenić tę usługę. Zapraszam do kontaktu. Proszę o propozycję :)