Index finger pointing up icon

Kraj: Poland

Lokalizacja: Oświęcim, PL

Na Useme od 28 lutego 2023

O mnie

W ubiegłym roku uzyskałam tytuł magistra na kierunku Przekładoznawstwo (tematem mojej pracy było stworzenie glosariusza terminologii z branży cukierniczej w kombinacji językowej PL-ANG oraz ANG-PL wraz z jego analizą przekładoznawczą). Najbardziej interesuje mnie przekład tekstów użytkowych oraz specjalistycznych o tematyce kulinarnej (działam aktywnie w branży cukierniczej co daje mi kontakt z językiem specjalistycznym w tej dziedzinie). Interesuje mnie również przekład audiowizualny - tworzenie napisów do filmów, seriali. Podczas moich praktyk studenckich tłumaczyłam różnego rodzaju teksty z języka rosyjskiego na język polski z różnych źródeł prasowych dla portali www.plportal.pl www.e-magnes.pl oraz www.gloswschodu.org. Uczestniczyłam również w projekcie tłumaczeniowym dla organizacji Cochrane, która publikuje wiarygodne dane naukowe (https://www.cochrane.org/pl/CD010596/ARI_wplyw-aktywnosci-fizycznej-lub-jej-braku-na-czestosc-wystepowania-nasilenie-i-czas-trwania-ostrych).

CV / Résumé

Maj 2020 - Sie 2021

Praktykant (Tłumacz języka rosyjskiego dla portali

Fundacja Głos Młodych

Praktyka na stanowisku tłumacza języka rosyjskiego dla portali internetowych o nazwie: www.plportal.pl i www.e-magnes.pl oraz https://gloswschodu.org/. Tłumaczenie różnego rodzaju tekstów, pochodzących z różnych źródeł prasowych.

Mar 2020 - Mar 2023

Cukiernik

Na Ciacho

- pieczenie różnego rodzaju wyrobów cukierniczych, dekorowanie słodkości - tworzenie skomplikowanych dekoracji cukierniczych (figurki z masy cukrowej) - tworzenie aranżacji słodkich stołów oraz tortów weselnych - tworzenie harmonogramu pracy ora

Lip 2017 - Sie 2018

Praktykant (Sekcja Obsługi Odwiedzających)

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau

Pomoc w tworzeniu korespondencji w języku rosyjskim/angielskim. Obserwacja prac administracyjnych. Przygotowanie wariantów tłumaczeń pism w parach językowych polski-angielski, polski-rosyjski, rosyjski-angielski.