Index finger pointing up icon

Kraj: Polska

Lokalizacja: Warszawa, PL

Na Useme od 20 maja 2023

O mnie

Cześć! Z wykształcenia jestem kulturoznawcą Ameryki Łacińskiej i Karaibów, z zamiłowania muzykiem i sportowcem, a z zawodu tłumaczem audiowizualnym (głównie pod szeptanki, z napisami mam mniejsze doświadczenie). Przetłumaczyłem ponad dwieście filmów fabularnych, dokumentalnych i spaghetti westernów, które są do obejrzenia na platformie YouTube, Amazon, Rakuten, itp. Wykształcenie akademickie, bogate doświadczenie i różnorodność hobby pozwala mi tworzyć także ciekawe teksty, dokonywać prostych korekt. Opiekowałem się także dwoma stronami na FB (GrjngoTV i Moconomy LatAM), mam więc doświadczenie z Meta Business Suite. Jestem otwarty na współpracę i nowe doświadczenia.

CV / Résumé

Mar 2023 - Teraz

Copywriter, redaktor

Portal Spraw Zagranicznych

Tworzenie notatek prasowych o regionie Ameryki Łacińskiej; zlecenie na dwa dłuższe teksty o problemach związanych z Ameryka Łacińska.

Gru 2020 - Teraz

Tłumacz Audiowizualny

Amogo Networx GmbH

Tłumaczenie filmów fabularnych i dokumentalnych z języka angielskiego na język polski; przygotowywanie list dialogowych dla lektorów, przygotowywanie transkryptów, tworzenie napisów.

Portfolio

Tłumaczenie audiowizualne (Comfort)

Tłumaczenie z języka angielskiego na polski filmu Comfort (USA, 2016). Ponad milion wyświetleń.

Tłumaczenie audiowizualne (The Map Reader)

Tłumaczenie z języka angielskiego na język polski filmu The Map Reader, USA, 2008.

Notatka prasowa

Notatka prasowa pod tytułem: "Kuba: Marsz społeczności LGBT przeciwko dyskryminacji".

Notatka prasowa

Notatka prasowa pod tytułem: "Argentyńscy archeolodzy na tropie nazistowskiej kryjówki...".

Artykuł opiniotwórczy

Tekst opiniotwórczy (5900 znaków) o tytule "Marihuana – palący problem" na temat problemu narkotyków w regionie Ameryki Łacińskiej.

Tłumaczenie audiowizualne (Fast & Frantic)

Tłumaczenie audiowizualne filmu Fast & Frantic (aka The Race-ist); South Africa, 2010; ponad milion wyświetleń.

Tłumaczenie audiowizualne (Relentless Justice)

Tłumaczenie audiowizualne z języka angielskiego na język polski; Relentless Justice (Germany, 2015).

Notatka prasowa

Notatka prasowa pod tytułem: "Wyciek toksycznych substancji w pobliżu Kostaryki".

Artykuł opiniotwórczy

Tekst opiniotwórczy (7000 tysięcy znaków) z roku 2015 pod tytułem "Mecz bez Latynosa" o piłkarskim boomie latynoamerykańskim.

Tłumaczenie audiowizualne

Tłumaczenie audiowizualne filmu dokumentalnego pt. "Mea Culpa, corruption au Vatican" (Mea Culpa, Corruption in the Vatican); 2021.