Kraj: Polska
Lokalizacja: Szczecin, PL
Na Useme od 28 sierpnia 2020
Najwyższą ocenę z egzaminu British Council C2* oraz swobodę w posługiwaniu się językiem angielskim zawdzięczam stałemu z nim obcowaniu, latom spędzonym za granicą, wyjątkowym nauczycielom i fascynacji zjawiskami językowymi, zwłaszcza w kontekście rónic pomiędzy językami.
Posiadam duże wyczucie i wrażliwość językową. Od zawsze lubię tworzyć na płaszczyźnie literackiej, co w naturalny sposób rozwinęło mój zasób słów oraz umiejętność pisania poprawnie i przystępnie.
Tłumaczenie stanowi dla mnie przyjemne zadanie z pogranicza humanistyki i logiki. Zdaję sobie sprawę z odpowiedzialności, z jaką się wiąże. Rozumiem konieczność zachowania charakteru oryginalnego tekstu i pogodzenia jej z szacunkiem dla praw języka, na który się tłumaczy. Jestem ostrożna, nie ignoruję swoich wątpliwości i szukam najlepszych rozwiązań.
Posiadam wykształcenie wyższe pedagogiczne, co wiąże się z wiedzą na tematy pedagogiczne, psychologiczne i socjologiczne oraz długą praktyką w nauczaniu.
Lut 2020 - Teraz
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
Ustne konsekutywne tłumaczenie z języka angielskiego na polski i na odwrót podczas całodniowych warsztatów prowadzonych przez Dalton International dla doktorantów UAM Verbal translation at a university workshop led by Dalton International
Moje tłumaczenie fragmentu opowiadania Zdzisława Beksińskiego
My translation of an excerpt from a short story by Zdzisław Beksiński