Index finger pointing up icon

Kraj: Polska

Lokalizacja: Kiwity

Na Useme od 21 marca 2018

O mnie

Od 2010.02 własna działalność (firma Kakadu); zakres: tłumaczenia ustne i pisemne (język francuski i portugalski), nauka języka francuskiego, współpraca z klientami indywidualnymi i biurami tłumaczeń, m.in.: Lidex, Mlingua, Hermeneus, Makoto, Alingua, Textpartner, Language Link, Balajcza, Filotext, Berlineo, ILS, Translex, Stowarzyszenie Na Rzecz Rozwoju Kosmetologii „Przyjazna Kosmetyka”, ICM, Uniwersytet Jagielloński, Naturex SA, Hieroglif, ling4u, Radmal, Most, Colltra, Radmal, Glosator. Ważniejsze realizacje Tłumaczenia pisemne: • Podręcznik dla trenerów piłki nożnej, • portal http://www.yourpoland.pl/, • przewodnik po Krakowie wydawnictwa Gauss, • książka „Du rôle colonial de l’Armée” autorstwa Louisa Lyautey’a, • materiały dotyczące Euro 2012 na oficjalną stronę internetową, • liczne dokumenty przetargowe, • umowy spółek, • umowy handlowe, • prezentacje handlowe, • dokumenty Unii Europejskiej, • dokumenty i przemówienia na II Kongres Miłosierdzia Bożego w Krakowie, • przygotowanie publikacji „1000 portugalskich słów(ek) Ilustrowany słownik portugalsko-polski polsko-portugalski”, • tłumaczenie strony internetowej www.lupkipolskie.pl. • instrukcje programowania obrabiarek, • szkolenia kosmetyczne, • lokalizacje oprogramowania, • instrukcje i składy dotyczące preparatów kosmetycznych, • Corentin de la Salle „Oświeceni liberałowie”, • dokumenty z zakresu kolejnictwa, • instrukcje obsługi. Całkowita liczba przetłumaczonych stron: ok. 50 000 Ważniejsze tłumaczenia ustne: • Tłumaczenie ustne podczas szkolenia w Firmie Artimber: wrzesień 2014, ok. 20 godzin; • Tłumaczenie ustne podczas praktyki nauczycieli przedmiotów zawodowych związanych z branżą fryzjersko-kosmetyczną, Laval we Francji: styczeń 2013 (ok. 100 godzin) i czerwiec 2013 (ok. 100 godzin); • tłumaczenia ustne dla firmy Pektowin w Jaśle związane z przejęciem firmy przez francuski koncern Naturex: od lutego 2012 (ok. 200 godzin); • tłumaczenie ustne podczas pobytu w Polsce Pani Nadine Salembier, przewodniczącej międzynarodowej organizacji INFA dla Stowarzyszenia na rzecz Rozwoju Kosmetologii „Przyjazna Kosmetyka” (branża kosmetologiczna): jesień 2010 (ok. 70 godzin); • tłumaczenia ustne z zakresu księgowości i finansów dla Capgemini i GE Power Controls: 2007-2010; • współpraca z Centrum Francusko-Polskim w Olsztynie: tłumaczenia z zakresu ochrony środowiska podczas pobytu w Bretanii, koordynacja współpracy młodzieży polsko-francuskiej w zakresie komunikacji: 2010. Całkowita liczba godzin: ok. 600