Cover photo
Index finger pointing up icon

Kraj: Poland

Lokalizacja: Olsztyn, PL

Na Useme od 21 października 2020

O mnie

Zajmuję się tłumaczeniami w parze angielski-polski i korektą językową w języku polskim oraz transkrypcjami nagrań. Mam szerokie wykształcenie humanistyczne (studiowałam teatrologię, psychologię i antropologię kulturową) i spędziłam kilka lat podróżując i pracując we Francji i Norwegii, co daje mi duże doświadczenie w radzeniu sobie z problemami i zdolność odczytywania kontekstów. Od 2018 roku współpracuję z biurem tłumaczeń w Limerick (referencje). W 2019 roku zaczęłam wykonywać korekty językowe, a transkrypcje od 2012. Linki do niektórych prac: file:///C:/Users/Acer/OneDrive/Pulpit/praca/poradnik_MSWIAv5.pdf https://robbmaciag.pl/produkt/wielka-ucieczka-wawelskiego-smoka/ https://fundacjaherstory.org/storage/2022/08/SZTAMA_KDP_calosc_B5_22.05.12.pdf

CV / Résumé

Paź 2021 - Teraz

Fundacja HerStory

Korekta językowa Tłumaczenie ze słuchu Transkrypcja nagrania

Sie 2018 - Teraz

tłumaczka

Anis Skrzyńska-Boland, tłumacz przysięgły

Tłumaczenia dokumentów, zeznań świadków, korespondencji, artykułów, proste tłumaczenia medyczne dla irlandzkiego biura tłumaczeń mieszczącego się w Limerick

Portfolio

tłumaczenie cyklu webinarów

Tłumaczenie ze słuchu cyklu webinarów dla Fundacji HerStory w ramach projektu "SZTAMA w edukacji na rzecz zmiany"

korekta książki

korekta książki "Wielka Ucieczka Wawelskiego Smoka " Robba Maciąga