Index finger pointing up icon

Kraj: Polska

Lokalizacja: Wrocław, PL

Na Useme od 28 lutego 2023

Business bag icon

Umowy 1

ZAKOŃCZONYCH: 1

SPORNYCH: 0

ZERWANYCH: 0

O mnie

Ukończyłam studia pierwszego stopnia i obroniłam licencjat z Anglistyki na specjalności tłumaczeniowej w zeszłym roku. Obecnie jestem na studiach magisterskich, dalej na Anglistyce, na specjalności tłumaczeniowej. Jestem bardzo ambitna i zaangażowana, interesuję się wieloma rzeczami, zawsze bardzo dokładnie robię research przed podjęciem się tłumaczenia. Dokładność to moja zaleta, tłumaczenie sprawdzam wielokrotnie, a jeśli jest taka potrzeba, konsultuję ze specjalistami. Jestem także osobą bardzo kreatywną, piszącą własne wiersze, piosenki i opowiadania, dlatego bardzo dobrze czuję się w tłumaczeniach wymagających kreatywnego i elastycznego podejścia, co widać m.in. we fragmencie musicalu przetłumaczonego na potrzeby własne, który znajduje się w moim portfolio, czy przetłumaczonym fragmencie książki Osbourne'a. Wykonuję tłumaczenia między językami Polskim i Angielskim w obie strony. W związku z tym, że dopiero zaczynam własną działalność i zaczynam budować swoje portfolio, oferuję stawki do negocjacji.

Kategorie

Umiejętności

Tłumaczenia

CV / Résumé

Lis 2021 - Sty 2022

Stażystka

Angoal Tłumaczena

Praktyka w biurze tłumaczeń.

Portfolio

PORTFOLIO_MOCK.pdf
Mock. Pojedynek - tłumaczenie

Fragment musicalu przetłumaczony na potrzeby własne.

Tłumaczenie_naukowe_-_prezentacja_i_research.pdf
Tłumaczenie naukowe - ochwat

Praca wykonana na potrzeby seminarium o tłumaczeniach naukowych, dogłębna analiza tematu wraz z przedstawieniem stosownych źródeł.

fragment_książki_Osbourne_i_artykułu.pdf
Fragment książki (Osbourne) + Artykuł Chopin

Artykuł o przełożonym konkursie Chopinowskim przełożony z polskiego na angielski oraz fragment książki "I am Ozzy" autorsko przetłumaczony dla praktyki i doświadczenia.

BA_Thesis_fragment.pdf
BA Thesis fragment

Fragment pracy licencjackiej. Streszczenie w dwóch językach.