Tłumaczenie tekstów na język niemiecki

Otwarte
no avatar
Wargo
Zleceniodawca
3 umowy
Kategoria zlecenia:
Tłumaczenia
Budżet:

Do negocjacji

Umiejętności:
niemiecki
Opublikowano:
Ważne do:

Opis zlecenia

Firma Wargo z Międzyrzecza poszukuje tłumacza na język niemiecki .

Szukamy osoby która w miarę naszych potrzeb które pojawiać się będę co jakiś czas wykona dla nas tłumaczenia tekstów do katalogu produktowego oraz wpisów na Linked In na język niemiecki.

Zależy nam na osobie biegle posługującej się językiem lub będącej zawodowym tłumaczem najlepiej.

Rodzaj i ilość tekstów:

treści opisów produktów w katalogu wpisy na social mediach

Liczba znaków:

Język tekstu:

polski->niemiecki

Najnowsze zlecenia z kategorii Teksty, SEO, social media

793 zlecenia w 9 kategoriach Znajdź zlecenie

  • no avatar
    Kacper_ 1 umowa
    Przetłumaczenie prostego dokumentu na j. arabski. Biorę pod uwagę osoby, które są w stanie potwierdzić jakiekolwiek doświadczenie w tym zakresie. Budżet elastyczny
  • no avatar
    inpero.pl 10 umów
    Zlecę tłumaczenie strony internetowej https://kaszubskiemiody.pl/ na język angielski.
  • no avatar
    krystianz926
    Tłumaczenie strony na jezyk niemiecki. Nie ma praktycznie wcale zapełniających tekstów czyli np wpisow na blogu itd. do przetlumaczenia sa glownie i praktycznie jedynie elementy interfejsu na stronie. Również szukam tłumaczy do innych wersji językowych.
  • no avatar
    Pawel.W
    Zlece codzienna aktualizacja sklepu internetowego oraz social mediow w jezyku szwedzkim. Sklep z meblami oraz dodatkami do wnetrz. Praca na ok 2 godziny dziennie wedlug powtarzalnego schematu
  • no avatar
    Dominik 7 umów
    Tłumaczenie tekstów BHP
    Do negocjacji
    40
    20d
    Dzień dobry, poproszę o wycenę przetłumaczenia 1000 znaków tekstów blogowych o tematyce BHP ze strony https://blog.vits.co z języka angielskiego na język polski.
  • no avatar
    PatryK 1 umowa
    Korekta tekstu na stronie
    Do negocjacji
    16
    19d
    Zlecimy korekte tlumaczen na stronie, strona glowna jest wporzadku jej nie trzeba sprawdzac lecz zakaldki w Technology jak najbardziej, ewentualne bledy trzeba poprawic w procesie edycji tak by juz zmiany zostaly naniesione, nie ma tutaj nic skomplikowanego gdyz edytuje sie strone jak tekst www.I-House.co.uk J Angielski
  • no avatar
    PatryK 1 umowa
    Katalog z ang na PL
    Do negocjacji
    38
    15d
    Witam, przetlumaczenie katalogu, najlepiej z edycja by zmiany tlumaczenia zostaly naniesione na katalog odrazu.
  • no avatar
    Anna Bednarz
    Cześć, Mam prośbę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia naszej strony internetowej na język szwedzki. Zależy nam na osobie, która otworzy wszystkie zakładki - przejdzie po kolei przez nasz sklep internetowy i sprawdzi czy tłumaczenie strony jest prawidłowe - przejrzy menu, koszyk, stronę płatności itd. Sprzedajemy zdrową żywność więc zależy nam na osobie, która dobrze zna nazwy produktów spożywczych. Ze względu na charakter zlecenia - więcej pracy koncepcyjnej niż tłumaczenia - proponujemy rozliczenie na podstawie stawki godzinowej. Zapraszam do kontaktu. Hi, I have a request to check the correctness of the translation of our website into Swedish. We depend on a person who can open all the tabs - go through our online shop one by one and check if the translation of the website is correct - look at the menu, shopping cart, payment page etc. We sell healthy food so we want a person who knows the names of food products well. Due to the nature of the order - more conceptual work than translations - we propose settlement on the basis of an hourly rate. Feel free to contact us.
  • no avatar
    Anna Bednarz
    Cześć, Mam prośbę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia naszej strony internetowej na język holenderski. Zależy nam na osobie, która otworzy wszystkie zakładki - przejdzie po kolei przez nasz sklep internetowy i sprawdzi czy tłumaczenie strony jest prawidłowe - przejrzy menu, koszyk, stronę płatności itd. Sprzedajemy zdrową żywność więc zależy nam na osobie, która dobrze zna nazwy produktów spożywczych. Ze względu na charakter zlecenia - więcej pracy koncepcyjnej niż tłumaczenia - proponujemy rozliczenie na podstawie stawki godzinowej. Zapraszam do kontaktu. Hi, I have a request to check the correct translation of our website into Dutch. We depend on a person who can open all the tabs - go through our online shop one by one and check if the translation of the website is correct - look at the menu, shopping cart, payment page etc. We sell healthy food so we want a person who knows the names of food products well. Due to the nature of the order - more conceptual work than translations - we propose settlement on the basis of an hourly rate. Feel free to contact us.
  • no avatar
    benler 15 umów
    Szukamy osoby do stałej współpracy w zakresie obsługi Amazon/Ebay w języku Niemieckim. Mile widziane doświadczenie przy przygotowaniu treści i pisanie opisów produktów.