Poszukuję freelancera do wsparcia w przetłumaczeniu/organizacji tłumaczenia strony internetowej firmy księgowo-finansowej na języki angielskie, ukraiński i rosyjski.
Mile widziana umiejętność samodzielnej edycji na stronie www w Wordpress/Elementor.
Praca zdalna lub lokalizacja Warszawa.
Zapraszam do współpracy.
Zakres zlecenia:
Weryfikacja poprawności językowej i merytorycznej opisów produktów w języku francuskim.
Korekta ewentualnych błędów.
Wymagania:
Bardzo dobra znajomość języka francuskiego na poziomie rodzimego użytkownika.
Doświadczenie w tłumaczeniach oraz korektach tekstów.
Znajomość specyfiki platformy Amazon będzie dodatkowym atutem.
Sumienność, dokładność oraz zaangażowanie w powierzane zadania.
Dzień dobry,
Poszukujemy doświadczonego nauczyciela/szkoleniowca języka niemieckiego z biznesowym backgroundem, który nie boi się nauczać online przed dużą grupą uczestników.
Cały webinar i marketing związany z nagromadzeniem uczestników po naszej stronie.
Po stronie nauczyciela/szkoleniowca:
- przygotowanie ciekawego około godzinnego szkolenia oraz materiałów ćwiczeniowych
- kurs może być w języku polskim, ale w języku angielskim mile widziane
- tematyka: język niemiecki w biznesie, czyli zagadnienia, słówka i inne wskazówki, które pomoga uczestnikom komunikowac się w pracy w języtku niemieckim
- materiały ćwiczeniowe dla uczestników
Informacja od Useme: składanie ofert jest możliwe jedynie w przypadku:
- posiadania ważnej legitymacji studenckiej (dla uczniów/studentów do 26 r.ż)
- potwierdzonego oświadczenia o zatrudnieniu na etat za co najmniej minimalne wynagrodzenie
- posiadanie działalności gospodarczej
Poszukujemy do stałej współpracy tłumacza z języka angielskiego na język polski. Tematyka tłumaczeń dość ogólna (NIE techniczna). Preferowany poziom C1+. Na początek stawka 150 PLN za każde 10,000 słów. Ilość materiałów praktycznie bez ograniczeń, więc tylko od Ciebie zależy ile zarobisz :)
Szukamy doświadczonego tłumacza, który pomoże nam przetłumaczyć specjalistyczne teksty z zakresu medycyny na naszą stronę internetową. Oczekujemy doskonałej znajomości języka źródłowego (niemieckiego) oraz języka docelowego (polskiego i angielskiego), a także głębokiego zrozumienia terminologii medycznej. Zlecenie obejmuje tłumaczenie treści, które mogą mieć różny stopień złożoności, w tym artykułów, opisów produktów medycznych, poradników zdrowotnych i innych materiałów. Na początku zlecenia będziemy chcieli przetłumaczyć artykuły o łącznej długości 50.000 znaków.
Wymagania:
- Doskonała znajomość języka źródłowego i docelowego (niemiecki - angielski - polski).
- Zaradność i obeznanie w dziedzinie medycyny lub tłumaczeń medycznych.
- Zrozumienie terminologii medycznej i umiejętność jej precyzyjnego tłumaczenia.
- Umiejętność przestrzegania terminów i dostosowywania się do specyficznych wymagań projektu.
Zakres pracy:
- Tłumaczenie specjalistycznych tekstów z zakresu medycyny na język docelowy.
- Zachowanie spójności terminologii i stylu tłumaczenia.
- Redagowanie tłumaczeń, aby zapewnić klarowność i zrozumiałość dla odbiorców docelowych.
- Dostosowywanie tłumaczeń do struktury strony internetowej i jej kontekstu.
Cześć,
poszukujemy copywritera do współpracy do przetłumaczenia strony klienta na język czeski - tematyka catering, zdrowe odżywianie.
Co będziesz pisał(a)? Przetłumaczenie strony klienta oraz kilku podstron
Kogo potrzebujemy? Osoby z doświadczeniem w tłumaczeniu stron i bardzo dobrą znajomością języka czeskiego
Bardzo proszę o wskazanie stawki za 1000 znaków ze spacjami
Zapraszam do kontaktu!
Mam ebooka w języku niemieckim oraz czeskim, potrzebuje aby ktoś go poprawił i zredagował tak aby był napisany dobrze stylistycznie i językowo. Ebook ma 70000 znaków.
Szukam tłumacza przysięgłego, który przetłumaczy przysięgle (potwierdzone notarialnie) skany moich dokumentów (świadectwo studiów zagranicznych, apostille, a także jedną stronę od notariusza). Proszę o oferty TYLKO osoby, które są tłumaczami przysięgłymi ze zdanym egzaminem zawodowym - tłumaczenie będzie zweryfikowane przez Polską uczelnię wyższą. Dodatkowo wystawię pozytywną opinię osobie, która ukończy projekt. Pliki zostały załączone.
Potrzebna osoba do tłumaczenia na hiszpański oferty naszych produktów na targach w Madrycie/ Hiszpania.
Może mówić po hiszpańsku i polsku lub hiszpańsku i angielsku.
Wymóg to stały pobyt już w Madrycie aby samemu móc przyjeżdżać przez 3 dni na targi Momad i tłumaczyć nasza ofertę klientom na język hiszpański.