Index finger pointing up icon

From: Poland

Location: Warszawa, PL

On Useme since 26 September 2019

Business bag icon

Deals 119

SUCCESSFUL: 119

DISPUTED: 0

FAILED: 0

Chat icon

Opinions 2

POSITIVE: 2

NEUTRAL: 0

NEGATIVE: 0

About me

I am an experienced translator and copywriter. I have received a degree in Cultural and Philological Studies at Warsaw University. The languages I specialize in are Polish, English and Russian. I am passionate about law, so, my specialization is connected to it. Currently, I am studying law. Я опытный переводчик и копирайтер. Высшее филологическое образование. Я окончила Варшавский Университет. Языки: польский, английский и русский. Более того, я интересуюсь правом. Также, я являюсь студенткой юридического факультета.

Skills

Article Copywriting Customer service Editing English German Online lessons Pozyskiwanie klientów Private lessons Product description Russian Service description Text editing Translation

Portfolio

Portfolio item
Referencje

Translation of the invoice.

Portfolio item
REFERENCJE
Portfolio item
Referencje
Portfolio item
Referencje

Opinions

no avatar
Tomasz Lichota
on 2020-08-24
Wystawiona opinia
Bardzo dobry kontakt. Zlecenie wykonane zgodnie z ustaleniami, szybko i bezproblemowo. Polecam!
no avatar
Robert SF
on 2020-08-05
Wystawiona opinia
Bardzo dobre tłumaczenie polski-rosyjski. Zweryfikowane przez osobę rosyjskojęzyczną. Sprawnie i elegancko przygotowane. Polecam.

Completed offers 10

  • Zlecę przetłumaczenie dwóch stron ankiety RODO na rosyjski. Jedna strona, prosta ankieta. Druga strona to opis prawny i zasady przetwarzania danych. TYLKO RZETELNE TŁUMACZENIE.
  • Poszukuję kogoś, kto przeniósłby mi treści między stronami internetowymi. Kopiuj wklej, nie będzie to trudne zadanie, haczyk jest w tym, że potrzebuję część zadania wykonaną 14 sierpnia w piątek do godziny 21. Im więcej tym lepiej. Na razie chciałbym zlecić pracę 6-godzinną, proszę wycenić 6 godzin pracy. Nagram videoinstrukcję, jak przenosić treści, skąd i dokąd.
  • Proste słownictwo z użyciem około 250-300 słów. Całość jest w formacie pdf.
  • Przedmiotem zlecenia jest napisanie artykułu opisujący temat uczenia maszynowego. Artykuł ma być napisany przystępnym językiem zrozumiałym dla osoby nie technicznej, bez zagłębiania się w szczegóły. Artykuł ma zwierać informacje o tym jak narodziła się koncepcja, opis jak działa (bez szczegółów techniczno-matematycznych) i gdzie jest wykorzystywana, jakie stoją przed nią wyzwania. Chodzi o opisanie tematu w taki sposób aby przeciętny Kowalski po przeczytaniu wiedział czym wgl jest uczenie maszynowe (a nawet był wstanie opisać na czym polega ten proces). Długość artykułu to 6000-8000 znaków. Do artykułu będzie potrzeba napisania dodatkowego streszczenia na ok. 2500 znaków. Wszystko w języku angielskim, bez technczno-matematycznych terminologii. Nie musisz znać tematu, wystarczy że umiesz wyszukać odpowiednie źródła i na ich podstawie pisać.
  • The subject of the order will be to prepare 14 texts in English. Recommendations such as headings and keywords to be included in the text will be sent to each text Text example: The Best Live Video Streaming Equipment for Your Church where the content will include products such as: https://thorbroadcast.com/products/broadcast-ptz-streaming-cameras-sdi-hdmi-usb Detailed guidelines after accepting the order. I am asking for the price for the entire order.
  • Dzień dobry, Zlecenie polega na dostarczeniu listy sklepów internetowych oraz stacjonarnych określonej branży z Niemiec / Austrii /Szwajcarii. Tabela powinna zawierać: - dla sklepów internetowych (nazwa + adres www + adres email) - dla sklepów stacjonarnych (nazwa + adres + dane kontaktowe w postaci mail lub telefon)
  • Dzień dobry Firma Consultingowa (management consulting) zleci tłumaczenie na język ANGIELSKI nowej strony internetowej. Razem 1291 znaków w tym powtarzające się nagłówki.
  • Stworzenie bazy danych hurtowni z branży: akcesoria muzyczne i instrumenty 1. nazwa firmy 2. adres strony internetowej 3. adres strony internetowej do rejestracji B2B 4. numer telefonu do działu B2B lub jak nie będzie to ogólny 5. e-mail do działu B2B lub jak nie będzie to ogólny Interesują nas tylko i wyłącznie hurtownie. Proszę nie mylić tego z małymi producentami i sklepami internetowymi które mają możliwość rejestracji B2B.
  • Witam, Dla oceny i uzyskania próbki tłumaczenia publikuje tekst rozdziału książki, który będzie wyznacznikiem wyboru tłumacza dla dalszej pracy nad całością.
  • Witam, Szukam osoby, która byłaby w stanie poprawnie przetłumaczyć CV z języka angielskiego na niemiecki. Pozdrawiam Dalia